Free songs
كلية الآداب بجامعة القادسية تقيم ورشة عمل الكترونية عن الترجمة الشعرية وترجمة الشعر

كلية الآداب بجامعة القادسية تقيم ورشة عمل الكترونية عن الترجمة الشعرية وترجمة الشعر

اقام قسم اللغة الإنكليزية في كلية الآداب بجامعة القادسية ورشة عمل الكترونية بعنوان الترجمة الشعرية وترجمة الشعر , حاضر فيها الدكتور مهدي فالح الغزالي رئيس قسم الترجمة جامعة المستنصرية والدكتورة اريج محمد جواد رئيس قسم اللغة الانكليزية في كلية الآداب , والدكتورة مها طاهر عيسى, وترأس الجلسة م.م. صهيب مجيد كاظم .

تهـدف الـــــــورشة الى توضيح دور الترجمة في نــــقل فـــــــكر الشعوب وتراثها.

تناولت الورشة ماهي الاستراتيجيات التي يتبعها مترجم النص الشعري ,وهل بالضرورة ان يترجم الشعر شعراً وان يكون المترجم شاعراً, وهل يفقد الشعر قيمته الفنية والجمالية عند الترجمة.

خلال الورشة القت الدكتورة مها طاهر محاضرة بعنوان منظور جمالي مايكرو – كوزموبوليتاني لترجمة قصيدة (دير تنترن ) لوليم وردزورث الى العربية .

خرجت الورشة بعدة توصيات من اهمها هناك استراتيجيات لترجمة الشعر شعراً يحفظ القيمة الجمالية الكلية للنص وتساعد المترجم غير الشاعر على تقديم ترجمة جمالية مكافأة ,ويمكن نقل الاثر الجمالي في الترجمة باتباع ستراتيجية التعويض, ونقل التجربة الغربية في ما يخص مفهوم التمدن والحضارة.

عن Hasanain Alfoudi

التعليقات مغلقة

إلى الأعلى